Kako koristiti "todo o respeito" u rečenicama:

Com todo o respeito, senhor... você é quem sabe.
Uz svo poštovanje, gospodine... reci šta misliš.
É o que todos dizem... mas com todo o respeito, senhorita... não sou eu que estou pendurado na borda do navio.
To svi kažu... ali s poštovanjem, gospoðice... ja ne visim s broda.
Com todo o respeito, eles continuarão mortos amanhã.
Uz dužno poštovanje, gospodine, oni æe svi i sutra biti mrtvi.
Com todo o respeito, senhor, Peço que reconsidere.
Sa svim dužnim poštovanjem, gospodine, molim vas da razmislite.
Com todo o respeito, Sr. Carter, Já tomei minha decisão.
Sa svim poštovanjem, gospodine Carter, Odluèio sam.
Com todo o respeito, comandante, só há uma maneira de salvar a cidade.
Samo je jedan naèin da spasimo naš grad.
Com todo o respeito, o custo será maior se não fizermos nada.
Уз дужно поштовање, Г. Подпредседниче, цена неделања може бити већа.
Com todo o respeito, Pam acho que você deve ter ultrapassado o limite da sua faixa salarial.
Uz svo poštovanje, Pem, mislim da si odlutala izvan svoje nadležnosti.
Com todo o respeito, ele não é o Escolhido?
Uz dužno poštovanje, uèitelju, zar on nije, "lzabrani"?
Ah, com todo o respeito, senhor eu não vim aqui para ser entrevistado para um cargo em sua companhia.
Uz svo poštovanje g-dine... Nisam došao radi intervjua za mesto u vašoj kompaniji.
Então, com todo o respeito, até mais, agente especial Bloom.
Дакле, уз дужно поштовање, пали, Специјални агенте Блум.
Com todo o respeito, detetive, isso estará sob a merda de jurisdição que eu disser que está.
Уз дужно поштовање, детективе, овај случај спада под било чију надлежност као што сам јебено и рекла.
Com todo o respeito, Lucian, não vejo qual é a vantagem de esperar por ela.
Uz poštovanje, ne vidim smisla èekati je.
Com todo o respeito eu deveria ter feito o discurso hoje.
S poštovanjem, ja bih trebao održati govor danas.
Sr. Galvin, com todo o respeito, estou nos trilhos há 28 anos, e estou afirmando que temos chances reais de parar esse trem.
Slušajte gdine Galvin, uz dužno poštovanje, ja radim na železnici 28 godina, i prilièno sam siguran da možemo zaustaviti ovu stvar.
Com todo o respeito, eu não aceito este julgamento.
Уз дужно поштовање, то никако не могу да прихватим.
Com todo o respeito, Jack, era você falando com eles, não eu.
Uz dužno poštovanje, Džek, ti si prièao sa njima, nisam ja.
Com todo o respeito, temos vivido com esta fera por duas gerações.
С поштовањем, али живимо с овом звери две генерације.
Com todo o respeito, mas vocês não têm ideia de com o que estão lidando.
С поштовањем, али немате појма с чим имате посла.
Com todo o respeito, você está afastado do mundo exterior aqui.
Uz svo dužno poštovanje, vi ste odseèeni od vanjskog sveta.
Com todo o respeito, senhor, agora não é o melhor momento.
Uz svo dužno poštovanje, gospodine, sada nije najbolje vreme. Za 20 minuta, ovo mesto ima da se raspadne.
Com todo o respeito, capitão, você é um piloto de merda e vai precisar de toda a ajuda que puder.
Uz dužno poštovanje, loš ste pilot i trebaæe vam sva moguæa pomoæ.
Bem, com todo o respeito, tecnicamente a lei diz que não.
Pa, sa svim dužnim poštovanjem, tehnièki, zakon kaže da ne možete.
Com todo o respeito, não pode permitir que seus filhos apunhalem pessoas.
Uz sve dužno poštovanje, ne smete dozvoliti detetu da ubada ljude.
Com todo o respeito, Monsieur Candie, eu não o procurei pelo seu conselho.
Uz svo dužno poštovanje, msje Kendi, nisam tražio vaš savet.
E com todo o respeito, Capitão... é só o que direi a respeito.
Uz dužno postovanje, kapetane... to je sve sto cu reci o tome.
Com todo o respeito, não sou novo.
С поштовањем, ја нисам нова муштерија.
Com todo o respeito, ela não é problema seu.
Uz svo poštovanje, to se vas ne tièe.
Sr. Flynn, com todo o respeito... o que diabos quis dizer com isso?
Г. Флин уз сво поштовање, шта то треба да значи?
Com todo o respeito senhora... nesse país, esse não é o jeito que se pede por ajuda.
Уз дужно поштовање, госпођо, тако се у овој земљи не тражи помоћ.
Com todo o respeito, suas filhas me convidaram para comer.
S POŠTOVANJEM, TVOJE ÆERKE SU ME POZVALE DA JEDEM.
Com todo o respeito, eu não gosto de gastar meu tempo lutando em banheiros.
Уз сво дужно поштовање, не свиђа ми се да проводим време курчећи се по тоалетима.
Com todo o respeito, Sr. Chapman, a favela não é exatamente um ponto turístico.
Uz dužno poštovanje, gosp. Chapman, favela nije baš turističko odredište.
Com todo o respeito, não tem ideia de como é.
Uza sve dužno poštovanje, jebeno nemaš pojma kako je to.
Estou pedindo com todo o respeito o favor que você me deve.
Uz dužno poštovanje, tražim uslugu koju mi duguješ.
Mas com todo o respeito, não foi culpa minha.
Uz dužno poštovanje, to nije bila moja greška.
Mas, com todo o respeito, a psiquiatria não tem a cura.
Ali, uz svo poštovanje, psihijatrija ne nudi odgovor.
Portanto, espero que todos nesta companhia, deem ao soldado Doss todo o respeito que ele merece... pelo pouco tempo que ele estará conosco.
Очекујем да му сви из ове јединице искажу заслужено поштовање... током кратког времена које ће провести са нама.
Com todo o respeito, diretor King, o que sabe sobre uma vida difícil?
Uz dužno poštovanje, direktore King, koji kurac vi znate šta je gadno?
Com todo o respeito, senhor, um bom policial deveria servir e proteger.
Uz dužno poštovanje, gospodine, dobar policajac treba da služi i štiti.
Dr., com todo o respeito... se precisa que tenha um vidro me separando desta coisa, então acho que se pode dizer que a avaliação psicológica já falhou.
Докторе, уз сво поштовање, захтевате да седим с друге стране стакла од овог створа, онда мислим да могу рећи да није прошла психолошку процену.
Majestade, com todo o respeito, concordo com Lady Sansa.
Velièanstvo, uz dužno poštovanje moram da se složim sa gospom Sansom.
Com todo o respeito, não preciso de autorização.
Uz dužno poštovanje, ne treba mi vaše odobrenje.
0.72258996963501s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?